1914-08-02-DE-003
Deutsch :: de
Home: www.armenocide.net
Link: http://www.armenocide.net/armenocide/ArmGenDE.nsf/$$AllDocs/1914-08-02-DE-003
Quelle: DE/PA-AA/R 1913
Zentraljournal: 1914-A.S.-1571
Erste Internetveröffentlichung: 2012 April
Edition: Die deutsche Orient-Politik 1911.01-1915.05
Telegramm-Abgang: 08/02/1914 08:30 PM
Telegramm-Ankunft: 08/03/1914 12:45 PM
Praesentatsdatum: 08/03/1914 p.m.
Laufende Botschafts/Konsulats-Nummer: Nr. 409
Zustand: A
Letzte Änderung: 06/17/2017


Der Botschafter in Konstantinopel (Wangenheim) an das Auswärtige Amt

Telegraphischer Bericht



Nr. 409

Therapia, den 2. August 1914

Text des Bündnisvertrags.

„Constantinople, le 2 août 1914.

1. Les deux puissances contractantes s’engagent d’observer une stricte neutralité en face du conflit actuel entre l’Autriche-Hongrie et la Serbie.

2. Dans le cas où la Russie interviendrait par des mesures militaires actives et créerait par là pour l’Allemagne le casus foederis vis-à-vis de l’Autriche-Hongrie, ce casus foederis entrerait également en vigueur pour la Turquie.

[3.] En cas de guerre l’Allemagne laissera sa mission militaire à la disposition de la Turquie.

Celle-ci de son côté, assure à la dite mission militaire une influence effective sur la conduite générale de l’armée, conformément à ce qui a été convenu directement entre Son Excellence le Ministre de la guerre et Son Excellence le Chef de la mission militaire.

4. L’Allemagne s’engage, au besoin par les armées [de défendre] le territoire ottoman au cas où il serait menacé.

5. Cet accord qui a été conclu en vue de garantir les deux empires des complications internationales qui pourraient résulter du conflit actuel, entre en vigueur dès sa signature par les plénipotentiaires susmentionnés et restera valable, avec les obligations mutuelles analogues, jusqu’au 31 décembre 1918.

6. Au cas où il ne sera pas dénoncé par l’une des hautes parties contractantes six mois avant l’expiration du délai ci-haut fixé ce traité continuera à être en vigueur pour une nouvelle période de cinq ans.

7. Le présent acte sera ratifié par Sa Majesté l’Empereur d’Allemagne Roi de Prusse et sa Majesté l’Empereur des Ottomans, et les ratification seront échangées dans un délai d’un mois à partir de la date de la signature.

8. Le présent accord restera secret et ne pourra être rendu public qu’à la suite d’un accord conclu entre les deux haute parties contractantes.

En fois de quoi etc. Frhr. von Wangenheim. Said Halim.

Zu 3. Türken wünschten diesen Wortlaut mit Rücksicht auf Umstand, daß Seine Majestät Sultan Oberbefehlshaber türkischer Armee ist. General Liman hat mir indessen vorher amtlich mitgeteilt, daß er mit Kriegsminister Enver ein detailliertes Abkommen bewerkstelligt habe, welches die tatsächliche Oberleitung durch die Militärmission - wie in dortigem Telegramm Nr. 275 verlangt - gewährleistet.

Zu 7. Großwesir wünscht ausdrücklich Ratifikation des Vertrages durch beide Souveräne, damit Türkei unbedingt verpflichtet bleibt, auch falls er etwa gestürzt werden sollte. Erbitte daher zunächst baldmöglichst Zusendung Allerhöchster Sondervollmacht.

Original des Vertrages behalte ich bis zu nächster Feldjäger-Gelegenheit hier.


[Wangenheim]
[Notiz Auswärtiges Amt]

Den vier Militärstellen nicht mitgeteilt



Copyright © 1995-2024 Wolfgang & Sigrid Gust (Ed.): www.armenocide.net A Documentation of the Armenian Genocide in World War I. All rights reserved